What you will do
· Make that the language in all tested items is accurate linguistically, and check in game for typos, grammatical errors, and punctuation.
· Accurately report bugs found and/or suggest ways to improve the localized text. · Verify again that suggested text changes or bug fixes are applied correctly and have resolved the issues that were first reported.
· Establish a strong working rapport with the team's linguists and other LQA specialists. Effective communication abilities are essential.
仕事内容
· 自社ゲームのローカライゼーションテスト(在宅勤務可):ゲームをプレイしながら日本語テキストの不具合(文法や言語の間違いなど)を発見し、問題個所、修正案をレポートにまとめて報告する仕事です
· 修正案について、作品の世界観やキャラクターの個性を理解した上で、日本の文化や習慣に合った言葉を創り出す能力が求められます
· 修正されたテキストが反映されているかの確認などの作業も行います · ローカライゼーションチームで他のメンバーと協力し、強い信頼関係を築きます
Qualifications
· Native Japanese speaker
· Passion for 3A game and game localization
· Able to work in English environment and make basic communication in English
· Fast learner, good interpersonal skills, and teamwork oriented
· Proficient in MS office products
· Excellent problem-solving skills
必須条件
· 日本語を母国語とされている方
· ビデオゲームが好き、ゲーム業界で働きたい方
· インターナショナルな環境で仕事がしたい方
· 英語でビジネスコミュニケーションが可能な方 · 勉強熱心、真面目で、チームワークを大切にする方
· PCの基本操作(Excel, Word, etc.)ができる方
Bonus points
· Excellent oral or written English or Chinese
· Familiarize with Ubisoft games
· Willing to work in China (we can provide working visa if you choose to work onsite Ubisoft Chengdu Studio)
歓迎条件
· 英語、或いは中国語に堪能な方
· Ubisoftの各タイトルに詳しい方
· 中国(成都)で働く意思がある方(Ubisoft Chengduで勤務する場合、適切な就労ビザを提供することができます